I wrote a post in Tamizh, I liked it too much and I want it to reach my fellow Non Tamil readers as well.. The beauty of the verse is in its alliteration.. Hence, this post has a Transliteration followed by a translation..
நிகழ்வுகளின் சிறையில்
நினைவுகளில்
சிறகு விரிக்கலாம்,
நினைவுகளின் சிறையில்
நிகழ்வுகளில்
சிறகு விரியுமோ?
விலகுமோ?
நினைவுகளுக்கும்
நிகழ்வுகளுக்குமான
நித்திய யுத்தத்தில்,
நிந்தனையின்றி,
நிர்சலனமாய் நிற்பதும்,
நீந்தி நகர்வதும்
நிகழுமோ?
நிகழ்வுகள்
நினைவுகளாகும்
நாளிலாவது
நித்தம் நிம்மதி
நிலைக்கட்டும்..
நீடித்து நிற்கட்டும்..
Transliteration
Ninaiva? Nigazhva?
Nigazhvugalin siraiyil
Ninaivugalil
Siragu virikkalaam,
Ninaivugalin siraiyil
Nigazhvugalil
Siragu viriyumo?
Vilagumo?
Ninaivugalukkum
Nigazhvugalukkumaana
Nithiya yuddhathil,
Nindhanaiyinri,
Nirsalanamaai nirpathum,
Neenthi nagarvathum
Nigazhumo?
Nigazhvugal
Ninaivugalaagum
Naalilaavathu
Niththam nimmadhi
Nilaikkattum..
Needithu nirkattum..
Translation
Memories? Moments?
In the prison of present moments,
The wings of memories
Provides moral support..
In the prison of memories,
Will the present moments,
Spreads the wings?
Or suppress the wings?
In the eternal war of,
Memories and
Present moments,
Is it possible
To suppress scoffs,
To be serene and
To swim across?
At least in the day,
When the moments
Becomes memories,
Let life be filled with
Love and peace, and
Let it last forever..
Very nice… welcome back!
LikeLiked by 1 person
Thank you!! 🙂
LikeLike
I think நிகழ்வு is event. Moment is க்ஷணம் or கணம்.
LikeLike