I surrender unto you!

Movie: Bharathi
Poet: Subramanya bharathi
Singer: Bombay Jayashree
Music : Ilayaraaja
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(1)-(3)-(1)-(4)-(1)-(5)-(1)-(1)-(2)-(1)-(1)

(1)நின்னைச் சரணடைந்தேன்
கண்ணம்மா
நின்னைச் சரணடைந்தேன்

ninnai charanadaindhen,
kannamma,
ninnai charanadaindhen,

I surrender unto you,
oh beloved (the ultimate truth),
I surrender unto you,

(2)பொன்னை உயர்வைப் புகழை விரும்பிடும்
பொன்னை உயர்வைப் புகழை விரும்பிடும்
என்னைக் கவலைகள் தின்னத் தகாதென்று

ponnai, uyarvai, pugalai virumbidum,
ponnai, uyarvai, pugalai virumbidum,
ennai kavalaigal thinna thagadhendru,

I (human) desire (long) for gold (riches), status, fame,
I (human) desire (long) for gold (riches), status, fame,
let all these numerous worries (desires) not eat me up,

(3)மிடிமையும் அச்சமும் மேவி என் நெஞ்சில்
மிடிமையும் அச்சமும் மேவி என் நெஞ்சில் 
குடிமை புகுந்தன, கொன்றவை போக்கின்று

midimaiyum achamum mevi en nenjil,
midimaiyum achamum mevi en nenjil,
kudimai pugunthana, kondravai pokkindru,

cowardice and fear have spread through my heart,
cowardice and fear have spread through my heart,
these feelings have made my heart their home, In order to kill and permanently remove them from my heart,

(4)தன் செயல் எண்ணித் தவிப்பது தீர்ந்திங்கு
நின் செயல் செய்து நிறைவு பெறும் வண்ணம்

than seyal enni thavipadhu theerndhingu,
nin seyal seydhu niraivuperum vannam,

Let my quest (suffering) end here for what I deem as my tasks (leads to excessive pride/resentment due to the attachment we develop to things),
instead I will do (them as) your tasks (what you have destined for me), and attain fulfilment,

(5)துன்பம் இனி இல்லை, சோர்வில்லை, சோர்வில்லை, தோற்ப்பில்லை
நல்லது தீயது நாமறியோம், நாமறியோம், நாமறியோம்
அன்பு நெறியில் அறங்கள் வளர்த்திட, நல்லது நாட்டுக, தீமையை ஓட்டுக

thunbam ini illai, sorvillai, sorvillai, thorpillai
nalladhu theeyadhu naam ariyom, naam ariyom ,naam ariyom
anbu neriyil arangal valarthida,
nalladhu nattuga, theemaiyai ottuga

There will be no more sorrow, no more exhaustion (desperation), no more defeats,
I don’t know to differentiate the good and the bad (evil), I don’t know , I don’t know,
let morality (righteousness) grow in  me by means of love,
please ensure that the good prevails and the evil perishes

PS: Thanks to Sucheendra for the translation

A Musical Convo!

Movie: Parthiban kanavu
Lyricist: Kabilan
Singers: Harini, Srikanth
Music Director: Vidyasagar
Song sequence: (2)-(2)-(3)-(2)-(4)-(5)-(6)-(7)-(3)-(12)-(3)-(2)-(1)

(1) என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?
 எங்கும் நிறை பரப்பிரம்மம், அம்மா என்றழைக்க
 என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?

enna thavam seydhanai yasoadhaa?
enggum niRai parappirammam, ammaa endRazhaikka
enna thavam seydhanai yasoadhaa?

What penance did you do Yasodha?
For the omnipresent God to call you mother,
What penance did you do Yasodha?

(2) ஆலங்குயில் கூவும் ரயில் ஆரிராரோ ஏலேலேலோ,
 யாவும் இசை ஆகுமடா கண்ணா!
 (3) ஆலாபனை நான் பாடிட அரங்கேரிடும் காதல் இசை கண்ணா!

aalangguyil koovum rayil aariraaroa aelaelaeloa,
yaavum isai aagumadaa kaNNaa!
aalaabanai naan paadida aranggaeridum kaadhal isai kaNNaa!

The peepal tree dwelling cuckoo’s (chirping), the cooing of the train,
Aariraaroo (lullaby), Yelelelo (folk music),
All of it are music, Oh Kanna (as term of endearment)
In my song of the musical notes*,
The music of love sets stage, Oh Kanna!

(4) செல்ஃபோன்
 இசைக்குயில் நம்மை அழைத்திடும் போது,
 தொலைவிலும் வாழ்ந்தாலும் தொடுவோம் நாமே.

cellphone
isaikkuyil nammai azhaithidum poadhu,
tholaivilum vaazhndhdhaalum thoduvoam naamae.

Cellphone:
When the nightingale (ringtone) calls us,
We are close, despite the distance.

(5) சிகரெட்:
 விரல்களின் இடையே ஒரு விரல் போல,
 சில நொடி வாழ்கின்ற ஆறாம் விரல்.

chigaret:
viralkaLin idaiyae oru viral poala,
sila nodi vaazhkindRa aaRaam viral.

Cigarette :
Like a finger in between fingers,
This lives as sixth finger for few seconds

(6) ஓகே… அ… ஆ… வெட்கம்:
 இது பெண்மை பேசிடும் முதல் ஆசை வார்த்தைதான்.

oagae… a… aa… vetkam:
idhu peNmai paesidum mudhal aasai vaarthaidhaan.

Shyness:
This is the first word said lovingly by femininity

(7) மீசை:
 இது எனக்கு மட்டும் சொந்தமாகும் கூந்தல் குழந்தைதான்.

meesai:
idhu enakku mattum sondhdhamaagum koondhdhal kuzhandhdhaidhaan.

Moustache
This is the hairy child, which belongs only to me..

(8)திருக்குறள்:
 இருவரிக் கவிதை ஒரு பொருள் தருமே,
 இருவரும் இது போல இருந்தால் சுகம்.

thirukkuRaL:
iruvarik kavidhai oru poruL tharumae,
iruvarum idhu poala irundhdhaal sugam.

Thirukkural:
The two lines of a couplet gives one meaning,
If we both live like that, life would be pleasant.

(9) நிலா:
 இரவினில் குளிக்கும் தேவதை இவளோ,
 வளர்ந்தே தேய்கின்ற வெள்ளை நிழல்.

nilaa:
iravinil kuLikkum thaevadhai ivaLoa,
vaLarndhdhae thaeykindRa veLLai nizhal.

Moon:
Is she the fairy that bathes at night?
She is the white shadow that grows and fades

(10) சரி, கண்ணாடி
 இதில் என்னைப் பார்க்கிறேன், அது உன்னைக் காட்டுதே!

sari, kaNNaadi
idhil ennaip paarkkiRaen, adhu unnaik kaattudhae!

Fine, Mirror
When I look into it, it shows you!

(11) காதல்
 நம் நான்-கு கண்ணில் தோன்றுகின்ற ஒற்றைக் கனவடா!

kaadhal
nam naan-ku kaNNil thoandRugindRa otRaik kanavadaa!

Hmm.. Love
It is the single dream dreamt in our four eyes

(12) வாவ், பியூட்டிஃபுல்

Wow! Beautiful!

You and Me!

The classic lines of ‪#‎Bharathidasan‬ are given a fresh lease in the soulful music of ‪#‎Rahman‬ and added pleasantry in the voice of ‪#‎VijayYesudas‬.

The ‪#‎love‬ for each other blooms, spreads cherished and celebrated at each and every word. The togetherness of a couple couldn’t be expressed any better. And the expressions shows the beauty of the language and love itself.

 

Movie: Achcham Yenbathu Madamaiyada
Lyrics: Bharathidasan
Music: A R Rahman
Singer: Vijay Yesudas
Song Sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(7)-(8)-(8)-(9)-(10)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)

(1) அவளும் நானும் அமுதும் தமிழும்!
(2) அவளும் நானும் அலையும் கடலும்!

avaLum naanum amudhum thamizhum
avaLum naanum alaiyum kadalum

She and I are like Elixir and Tamil.
She and I are like Waves and Ocean.

(3) அவளும் நானும் தவமும் அருளும்!
 அவளும் நானும் வேரும் மரமும்!

avaLum naanum thavamum aruLum
avaLum naanum vaerum maramum

She and I are like Penance and Boon.
She and I are like Root and Tree.

(4) ஆலும் நிழலும்;
 அசைவும் நடிப்பும்;
 அணியும் பணிவும்;
 அவளும் நானும்!

aalum nizhalum
asaivum nadippum
aNiyum paNivum
avaLum naanum

Banyan Tree and Shadow!
Movement and Act!
Team and Humility!
She and I are like!

(5) அவையும் துணிவும்;
 உழைப்பும் தழைப்பும்;
 அவளும் நானும்
 அளித்தலும் புகழும்!

avaiyum thuNivum
uzhaippum thazhaippum
avaLum naanum
aLithalum pugazhum

Stage and Courage!
Work and Growth!
She and I are like!
Offering and Praise!

(6) மீனும் புனலும்,
 விண்ணும் விரிவும்,
 வெற்பும் தோற்றமும்,
 வேலும் கூரும்;

meenum punalum
viNNum virivum,
veRpum thoatRamum
veelum koorum

Fish and River!
Sky and Vastness! 


Mountain and Magnificence!
Spear and Sharpness!

(7) ஆறும் கரையும்;
 அம்பும் வில்லும்;
 பாட்டும் உரையும்
 நானும் அவளும்!

aaRum karaiyum
ampum villum
paattum uraiyum
naanum avaLum

River and Shore!
Bow and Arrow!
Song and Context!
She and I are like!

(8) நானும் அவளும்
 உயிரும் உடம்பும்,
 நரம்பும் யாழும்,
 பூவும் மணமும்!

naanum avaLum
uyirum udampum
narampum yaazhum
poovum maNamum

She and I are like,
Life and Body!
String and Harp!
Flower and Fragrance!

(9) அவளும் நானும் தேனும் இனிப்பும்
 அவளும் நானும் சிரிப்பும் மகிழ்வும்

avaLum naanum thaenum inippum
avaLum naanum sirippum magizhvum

She and I are like Honey and Sweetness,
She and I are like Smile and Happiness.

(10) அவளும் நானும் திங்களும் குளிரும்!
 அவளும் நானும் கதிரும் ஒளியும்!

avaLum naanum thingaLum kuLirum
avaLum naanum kadhirum oLiyum

She and I are like Moon and Coolness
She and I are like Sun rays and Light.

Love that withstands time!

வாலிபங்கள் ஓடும் வயதாகக்கூடும்
ஆனாலும் அன்பு மாறாதது
மாலையிடும் சொந்தம் முடிப்போட்ட பந்தம்
பிரிவென்னும் சொல்லே அறியாதது
அழகான மனைவி அன்பான துணைவி
அமைந்தாலே பேரின்பமே
மடிமீது துயில சரசங்கள் பயில
மோகங்கள் ஆரம்பமே
நல்ல மனையாளின் நேசம் ஒரு கோடி
நெஞ்சமெனும் வீணை பாடுமே தோடி
(செஞ்சமேனும் வீணை பாடுமே தோடி)
சந்தோஷ சாம்ராஜ்யமே

Vaalibangal oadum vayadhaagakkoodum
Anaalum anbu maaraadhammaa
Maalaiyidum sondham mudipoatta bandham
Pirivennum sollae ariyaadhadhu
Azhagaana manaivi anbaana thunaivi
Amaindhaalae paerinbamae
Madimeedhu thuyila sarasangal payila
Moagangal aarambamae
Nalla manaiyaalin naesam oru koadi
Nenjamenum veenai paadumae thoadi
(Senjamenum veenai paadumae thoadi)
Sandhoasha saamraajyamae

Teenage will fade, age will eventually catch up,
But the love (affection) will not change, Oh girl!
The relationship that resulted in exchanging garlands and tying knots (marriage),
does not know what  “separation” is,
If a man is blessed with a beautiful wife, who is also an affectionate partner,
his life is ecstatic,
As they exchange their laps to sleep, and learn about sensual pleasure,
it marks the birth of love.
A good wife has limitless love,
(when the man gets that limitless love) His heart which is like the veena can even play the Thodi raagam (a rather difficult raga to play),
[A possible different interpretation: Even the “Senjam” veena which is predominantly used to play sad tunes will start playing the Thodi raagam (used to sing happy songs)?]
Forever, they live in the empire of happiness.

The details of this song is available here!

Let us make a new fate!

Movie:Aayutha Ezhuthu
Poet: Vairamuthu
Music: A.R.Rahman
Singer: Karthik and A.R.Rahman
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(1)-(6)-(7)-(3)-(3)-(1)-(8)-(3)-(9)-(3)-(8)-(3)-(9)-(3)

(1)ஜன கன மன
ஜனங்களை நினை

கனவுகள் வெல்ல 
காரியம் துணை

Jana gana mana,
janangalai ninai,
kanavugal vella,
kaariyam thunai,

Think about the people (masses) , as in our national anthem,
for your dreams to succeed , your actions will support (work hard),

(2)ஒலியே வழியாக
மலையே படியாக
பகையோ பொடியாக

oliye valiyaaga,
malaye padiyaaga,
pagayum podiyaaga,

Let the light be your path,
Let the mountains be your stepping stones,
Let all your rivalries vanish,

(3)ஓ யுவா யுவா ஓ யுவா

Oh yuva yuva oh yuva,

Oh Youth,

(4)ஆயுதம் எடு ஆணவம் சுடு
தீபந்தம் எடு தீமையை சுடு
இருளை எரித்துவிடு
ஏழைக்கும் வாழ்வுக்கும் இருக்கின்ற இடைவெளி குறைத்து நிலை நிறுத்து
அட கொட்டத்தின் விட்டத்தை, சட்டத்தின் வட்டத்தை உடைத்து

aayudham edu aanavam sudu,
theepantham edu theemayay sudu,
irulai erithu vidu,
elaikkum vaalvukkum irukkindra idaiveli kuraithu nilai niruthu,
Ada kottathin thittathai sattathin vattathai udaithu,

Take up arms and shoot down your arrogance,
Take the fire and burn the evil,
let the darkness be burnt down,
establish a new order by reducing the divide between the “living as poor” and “living a good life”,
break out the shackles of law and defeat the plans of all conspirators,

(5)காட்டுக்குள் நுழைகிற காற்றெதுவும்
காலணி எதுவும் அணிவதில்லை.
ஆயிரம் இளைஞர்கள் துணிந்துவிட்டால்
ஆயுதம் எதுவும் தேவையில்லை.

kaatukkul nulaikira kaatru edhuvum,
kaalani edhuvum anivadhillai,
aayiram ilainyargal thunindhu vittaal,
aayutham edhuvum thevaiillai,

the wind that enters the jungles,
doesn’t wear protective footwear,
If a thousand youth dare ( to do something),
there is no need of weapons,

(6)அச்சத்தை விடு லட்சியம் தொடு
வேற்றுமை விடு வெற்றியை தொடு
தோழா போராடு
மலைகளில் நுழைகின்ற நதியென சுயவழி அமைத்து, படை நடத்து
அட வெற்றிக்கு பக்கத்தில் முற்றத்தின் சுற்றத்தை நிறுத்து.

achchathai vidu latchiyam thodu,
vetrumai vidu vetriyai thodu,
tholaa poraadu,
malaykalil nulaigindra nadhiyena suyavali amaithu, padai nadathu,
adi vetrikku pakkathil mutrathin sutrathai niruthu,

Let go of all the fear, focus on achieving your goals,
let go of all differences, focus on achieving success,
oh my friend, keep fighting!
Just like river can pave its way even through the mountains, you too command your forces
such that a glorious success/victory is guaranteed,

(7)நல்லவர்கள் யாவரும் ஒதுங்கிக்கொண்டால்
நரிகளின் நாட்டாமை தொடங்கிவிடும்
வாலிப கூட்டனி வானெடுத்தால் வலப்பக்கம் பூமி திரும்பிவிடும்

nallavar yaavarum odhungikondaal ,
narikalin naataamai thodangividum ,
vaaliba kootani vaaleduthaal valappakkam bhoomi thirumbi vidum,

If all the good men move away from the problem,
the jackals(bad men) shall become the leaders and wreck havoc,
if the youth take to the swords, the earth shall spin back in the right direction,

(8)இனியொரு இனியொரு விதி செய்வோம்

iniyoru iniyoru vidhi seyvom,

Lets us make a new fate(order),

(9)விதியினை மாற்றும் விதி செய்வோம்

vidhiyinai maatrum vidhi seyvom,

Let us make a fate (order) that will change fate,

My Love – Time!

Movie: 24
Lyricist: Vairamuthu
Music: A R Rahman
Singer: Benny Dayal
Cast: Surya, Samantha, Nithya Menon
Song Sequence: (1)-(2)-(2)-(3)-(4)-(3)–(5)-(6)-(3)-(4)-(3)–(7)-(8)-(9)-(1)-(2)-(3)-(4)-(3)

(1) ஏ.. ஆற்றல்.. அரசே.. வா..
 ஏ.. ஆற்றல்.. அழகே.. வா..

ae aatRal arasae vaa..
ae aatRal azhagae vaa..

Come hither the king of energy!
Come hither the beauty of energy!

(2) மாயம் இல்லை..
 மந்திரம் இல்லை..
 ஜாலம் இல்லை..
 தந்திரம் இல்லை..

maayam illai..
mandhdhiram illai..
Jaalam illai..
thandhdhiram illai..

There is no illusion,
There is no magic,
There is no pretense,
There is no deception..

(3) காலம் என் காதலியோ?
 கண் காணா மோகினியோ?
(4) ஐன்ஸ்டீனை மாற்ற வந்த
 ஆனந்த பேரொளியோ?

kaalam en kaadhaliyoa?
kaN kaaNaa moaginiyoa?
ainSteenai maatRa vandhdha
aanandhdha paeroLiyoa?

Is time my lover?
Is she the unseen celestial nymph?
Is she the blissful great light (god)
Who has come to change Einstein’s theorem?

(5) சுற்றி வந்தேன் விண்ணின் வெளியிலே..
 வெற்றி எல்லாம் விரல் நுனியிலே..
 அச்சம் இல்லை எந்தன் வாழ்விலே..
 மச்சம் உண்டு எந்தன் நெஞ்சிலே..

sutRi vandhdhaen viNNin veLiyilae..
vetRi ellaam viral nuniyilae..
achcham illai endhdhan vaazhvilae..
machcham uNdu endhdhan nenjjilae..

I roamed around the paths of galaxy..
The success has come to my finger tips..
There is nothing to fear in my life..
I have got a lucky charm with me..
(Literal translation – I have a lucky mole in my chest)

(6) காலத்தின் சாவி கடிகார கூட்டுக்குள்..
 காணாத வாழ்க்கை எந்தன் கட்டுப்பாட்டுக்குள்..
 தருணத்தை வெல்லும் வித்தை நான் சொல்லட்டா..
 ஆண்டவன் செல்ல பிள்ளை நானோ நானோ?

kaalathin saavi kadigaara koottukkuL..
kaaNaadha vaazhkkai endhdhan kattuppaattukkuL..
tharuNathai vellum vithai naan sollattaa..
aaNdavan sella piLLai naanoa naanoa?

The key of time is within the cases of the clock,
The life unseen is within my control..
Shall I reveal the art of winning the moment?
Am I the pet-child of the God himself? Am I?

(7) காலத்தின் கையில் நானும் பிள்ளைப் போல ஆவேன்..
 காதலி கையைப் பற்றி முன்னும் பின்னும் போவேன்..
 சந்திர சூரியனை கோலியாகக் கேட்பேன்..
 உலகத்தின் வாழ்வை எல்லாம் ஒற்றை நாளில் வாழ யோசிப்பேன்..

kaalathin kaiyil naanum piLLaip poala aavaen..
kaadali kaiyaip patRi munnum pinnum poavaen..
sandhdhira sooriyanai koaliyaagak kaetpaen..
ulagathin vaazhvai ellaam otRai naaLil vaazha yoasippaen..

In the hands of time, I will become a child again,
Holding the hands of my lover (time), I will go back and forth..
I will ask the Sun and Moon as playing-marbles..
I will think of living the life of all the world in a single day!

(8) வா.....
 மச்சக்காரா....
 மாயக்காரா....
 மச்சக்காரா....
 உச்சக்காரா....

vaa…..
machchakkaaraa….
maayakkaaraa….
machchakkaaraa….
uchchakkaaraa….

Come..
The Luck man..
The Magician / Illusionist..
The Luck man..
The ultimate one..

(9) ஆற்றல் அரசே அரசே வா வா..
 ஆற்றல் அழகே அழகே வா வா..
ஆக்கும் அறிவே அறிவே வா வா..
 காக்கும் கரமே கரமே வா வா..
போற்றும் பொருளே வா வா..
 மாற்று திறனே வா வா.. (2)

aatRal arasae arasae vaa vaa..
aatRal azhagae azhagae vaa vaa..

aakkum aRivae vaa vaa..
kaakkum karamae vaa vaa..
poatRum poruLae vaa vaa..
maatRu thiRanae vaa vaa..

Come hither the king of Energy..
Come hither the beauty of Energy..

Come hither the knowledge of creation..
Come hither the hand that protects..

Come hither the praised matter..
Come hither the alternate force..

The betraying heart!

Movie: Kadhal Virus
Poet: Vaali
Singers: Unnikrishnan, Harini
Music Director: A. R. Rahman
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(5)-(1)-(6)-(1)-(7)-(8)-(9)-(1)

(1) சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது
 (2) ஒன்றை மறைத்து வைத்தேன்
 சொல்ல தடை விதைத்தேன்
 நெஞ்சை நம்பி இருந்தேன்
 அது வஞ்சம் செய்தது

sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu
ondRai maRaithu vaithaen
solla thadai vidhaithaen
nenjjai nampi irundhdhaen
adhu vanjam seydhadhu

Even when told, a maiden’s heart doesn’t listen to it,
I have hidden one thing,
I’ve forbidden to reveal it,
I’ve trusted my heart,
But it cheated me..

(3)ஓ கன்னி மனம் பாவம்
 என்ன செய்ய கூடும் ?
 உன்னை போல அல்ல
 உண்மை சொன்னது நீ

oa kanni manam paavam
enna seyya koodum ?
unnai poala alla
uNmai sonnadhu nee

Oh, the maiden’s heart is pitiable,
What would it do?
It is not like you,
Hence, it revealed the truth..

(4) உன்னை தவிர எனக்கு
 விடியல் இருக்கோ கிழக்கு ?
 உலகினில் உள்ளதோ உயிரே ?

unnai thavira enakku
vidiyal irukkoa kizhakku ?
ulaginil uLLadhoa uyirae ?

Oh east, Apart from you,
Do I’ve any other dawn
In this world, oh dear life?

(Though I might say to not reveal, is there any other option for me, just like the east is for dawn, I’m for you)

(5) சூரிய விளக்கில் சுடர்விடும் கிழக்கு
 கிழக்குக்கு நீதான் உயிரே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை
 சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது

sooriya viLakkil sudarvidum kizhakku
kizhakkukku needhaan uyirae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai
sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu

The east lightens up with the rays of Sun,
But you’re the soul of the Sun,
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet

(6) ஓ நங்கை உந்தன் நெஞ்சம்
 நான் கொடுத்த லஞ்சம்
 வாங்கி கொண்டு இன்று உண்மை சொன்னது

oa nanggai undhdhan nenjam
naan kodutha lanjam
vaanggi koNdu indRu uNmai sonnadhu

Oh lady, your heart,
Took the bribe,
I gave to it,
To reveal the truth

(7) விழி சிறையில் பிடித்தாய்
 விலகுதல் போல நடித்தாய்
 தினம் தினம் துவண்டேன் தளிரே

vizhi siRaiyil pidithaay
vilagudhal poala nadithaay
thinam thinam thuvaNdaen thaLirae

You imprisoned with your eyes,
You acted as if you are escaping,
I crumbled everyday, oh tender one

(8) நதியென நான் நடந்தேன்
 அணை தடுத்தும் கடந்தேன்
 கடைசியில் கலந்தேன் கடலே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை

nadhiyena naan nadandhdhaen
aNai thaduthum kadandhdhaen
kadaisiyil kalandhdhaen kadalae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai

I walked like the river,
I crossed over the dams,
To mingle at last into the sea..
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet..

(The destiny of a river is the sea, yet, it enjoys the period of being the river, without bothering about losing itself to the sea and it also rushes ahead crossing over all barriers.. Similarly, I’m coming to you)

(9) ஒரு பூவெடுத்து நீரில்
 கொட்டி வைத்து பாரு
 வந்துவிடும் மேலே வஞ்சி கொடியே
சொன்னாலும் கேட்டிடிடாது கன்னி மனது

oru pooveduthu neeril
kotti vaithu paaru
vandhdhuvidum maelae vanjji kodiyae

sonnaalum kaettididaadhu kanni manadhu

You pick a flower,
Drop it in water,
It would come to float, oh young lady

Even when told, a maiden’s heart will not listen,
(Though you could immerse a flower deep into the water, by it’s nature, it would come up to float.. So even if you forbid your heart to not say and play all games of running away, you would come and reach me naturally.. )

The video of this song is available here!

The ultimate love verse!

A #Mahakavi song describing the love of a mother to her child, soulfully rendered by #BombayJayashree

 

Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Bombay Jayashree
Movie: Kuttram kadithal
Singers: Rakesh Raghunanthan, Yazhini
Music director: Shankar Rengarajan

சின்னஞ்சிறு கிளியே கண்ணம்மா! செல்வக் களஞ்சியமே!
என்னைக் கலி தீர்த்தே உலகில் ஏற்றம் புரிய வந்தாய்!

chinnanjiRu kiLiyae kaNNammaa! selvak kaLanjiyamae!
ennaik kali theerthae ulagil aetRam puriya vandhaai!

Oh juvenile parrot, my Kannamma! You are the bountiful repository of all the wealth!
You brought me immense happiness and prosperity, you came to elevate my stature in this world!

பிள்ளைக் கனியமுதே! கண்ணம்மா! பேசும் பொற் சித்திரமே!
அள்ளி அணைத்திடவே என் முன்னே ஆடி வரும் தேனே!

piLLaik kaniyamudhae! kaNNammaa! paesum poR sithiramae!
aLLi aNaithidavae en munnae aadi varum thaenae!

You are a sweet child (comparing it to the nectar from a tender fruit), Oh Kannama! You are a golden painting that can talk!
You come dancing unto me so that I would pick and embrace you! Oh Honey!

ஓடி வருகையிலே கண்ணம்மா உள்ளம் குளிருதடி!
ஆடித் திரிதல் கண்டால் உன்னைப் போய் ஆவி தழுவுதடி!

oadi varugaiyilae kaNNammaa uLLam kuLirudhadi!
aadith thiridhal kaNdaal unnaip poai aavi thazhuvudhadi!

When you come running towards me! Oh Kannamma! My heart feels ecstatic  and appeased!
When I see you playfully wandering, my soul comes to hug you!

உச்சிதனை முகர்ந்தால் கருவம் ஓங்கி வளருதடி!
மெச்சி உனை ஊரார் புகழ்ந்தால் மேனி சிலிர்க்குதடி!

uchchidhanai mugarndhaal karuvam oangi vaLarudhadi!
mechchi unai ooraar pugazhndhaal maeni silirkkudhadi!

When I plant a kiss onto your forehead, my pride grows!
When the society applauds and appreciated you, my body is thrilled!

கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் உள்ளந்தான் கள்வெறி கொள்ளுதடி!
உன்னைத் தழுவிடலோ கண்ணம்மா உன்மத்தம் ஆகுதடி!

kannathil muthamittaal uLLandhaan kaLveRi koLLudhadi!
unnaith thazhuvidaloa kaNNammaa unmatham aagudhadi!

When I kiss your cheeks, my inner self feels emotionally high (same as that from drinking alcohol) with joy
When I hug you, Oh Kannama! I feel elated!

உன் கண்ணில் நீர் வழிந்தால் என் நெஞ்சில் உதிரம் கொட்டுதடி!
என் கண்ணின் பாவையன்றோ? கண்ணம்மா! என்னுயிர் நின்னதன்றோ!

un kaNNil neer vazhindhaal en nenjil udhiram kottudhadi!
en kaNNin paavaiyandRoa? kaNNammaa! ennuyir ninnadhandRoa!

When I see tears trickling down your eyes, blood pours out of my heart,
you are the apple of my eyes, Oh Kannamma! isn’t my soul (life) yours!

The colour of love!

Movie: Alaipayuthey
Poet: Vairamuthu
Singers: Hariharan, Clinton Cerejo, Dominique Cerejo
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(5)-(6)-(1)-(7)

(1) சகியே ஸ்நேகிதியே காதலில் காதலில் காதலில் நிறமுண்டு
 சகியே ஸ்நேகிதியே என் அன்பே அன்பே உனக்கும் நிறமுண்டு

sagiyae Snaegidhiyae kaadhalil kaadhalil kaadhalil niRamuNdu
sagiyae Snaegidhiyae en anbae anbae unakgum niRamuNdu

Oh my companion! Oh my friend! love has colors!
Oh my companion! Oh my friend! my love, you too have colors!

(2) பச்சை நிறமே பச்சை நிறமே இச்சை மூட்டும் பச்சை நிறமே
 புல்லின் சிரிப்பும் பச்சை நிறமே எனக்கு சம்மதம் தருமே
 பச்சை நிறமே பச்சை நிறமே இலையின் இளமை பச்சை நிறமே
 உந்தன் நரம்பும் பச்சை நிறமே எனக்கு சம்மதம் தருமே
 எனக்கு சம்மதம் தருமே எனக்கு சம்மதம் தருமே

pachsai niRamae pachsai niRamae ichsai mootdum pachsai niRamae
pullin siripbum pachsai niRamae enakgu sammadham tharumae
pachsai niRamae pachsai niRamae ilaiyin iLamai pachsai niRamae
undhdhan narambum pachsai niRamae enakgu sammadham tharumae
enakgu sammadham tharumae enakgu sammadham tharumae

Oh green color! The color that brings strong desire!
Even the smile of the grass is green. It will give me your approval!
Oh green color! The sprouting leaf color is green!
Your vein color is green too. It will give me your approval!
It will give me your approval!

(3) கிளையில் காணும் கிளியின் மூக்கு விடலைப் பெண்ணின் வெற்றிலை நாக்கு
 புத்தம் புதிதாய் ரத்த ரோஜா பூமி தொடா பிள்ளையின் பாதம்
 எல்லா சிவப்பும் உந்தன் கோபம் எல்லா சிவப்பும் உந்தன் கோபம்

kiLaiyil kaaNum kiLiyin mookgu vidalaip peNNin vetRilai naakgu
putham pudhidhaay ratha roaJaa poomi thodaa piLLaiyin paadham
ellaa sivapbum undhdhan koabam ellaa sivapbum undhdhan koabam

The beak of the parrot sitting on a branch! A young innocent girl’s betel leaf-like tongue!
The newly blossomed bloody rose! A new born’s foot that haven’t touched the earth!
All the red color symbolizes your anger!

(4) அந்தி வானம் அரைக்கும் மஞ்சள் அக்கினிக் கொழுந்தில் பூத்த மஞ்சள்
 தங்கத் தோடு ஜனித்த மஞ்சள் கொன்றைப் பூவில் குளித்த மஞ்சள்
 மஞ்சள் மஞ்சள் மஞ்சள்
 மாலை நிலவின் மரகத மஞ்சள் எல்லாம் தங்கும் உந்தன் நெஞ்சில்

andhdhi vaanam araikgum manjaL akginik kozhundhdhil pootha manjaL
thangath thoadu Janitha manjaL kondRaip poovil kuLitha manjaL
manjaL manjaL manjaL
maalai nilavin maragadha manjaL ellaam thanggum undhdhan nenjjil

The dawning sky’s grinding yellow! The yellow that blossoms in the bright fire!
The yellow that originated with gold! The yellow that bathed in a Indian laburnum flower!
Oh yellow color!
The evening moon’s emerald yellow! Everything yellow will stay in your heart!

(5) அலையில்லாத ஆழி வண்ணம் முகிலில்லாத வானின் வண்ணம்
 மயிலின் கழுத்தில் வாரும் வண்ணம் குவளைப் பூவில் குழைத்த வண்ணம்
 ஊதாப் பூவில் ஊற்றிய வண்ணம்
 எல்லாம் சேர்ந்துன் கண்ணில் மின்னும் எல்லாம் சேர்ந்துன் கண்ணில் மின்னும்

alaiyillaadha aazhi vaNNam mugilillaadha vaanin vaNNam
mayilin kazhuthil vaarum vaNNam kuvaLaip poovil kuzhaitha vaNNam
oodhaap poovil ootRiya vaNNam
ellaam saerndhdhun kaNNil minnum ellaam saerndhdhun kaNNil minnum

The color of the ocean without waves! The color of the sky without clouds!
The color that lives in the peacock’s throat! The color mixed in a blue nelumbo flower!
The color poured into a purple colored flower!
Everything blue will shine in your eyes!

(6) இரவின் நிறமே இரவின் நிறமே கார்காலத்தின் மொத்த நிறமே
 காக்கைச் சிறகில் காணும் நிறமே பெண்மை எழுதும் கண்மை நிறமே
 வெயிலில் பாடும் குயிலின் நிறமே
 எல்லாம் சேர்ந்து கூந்தல் நிறமே எல்லாம் சேர்ந்து கூந்தல் நிறமே

iravin niRamae iravin niRamae kaargaalathin motha niRamae
kaakgai chiRagil kaaNum niRamae peNmai ezhudhum kaNmai niRamae
veyilil paadum kuyilin niRamae
ellaam saerndhdhu koondhdhal niRamae ellaam saerndhdhu koondhdhal niRamae

The color of the night! The color of the rainy season!
The color seen in a crow’s feather! The color of the womanhood’s mascara writing!
The color of the cuckoo singing on a sunny day!
Everything together forms the color of your hair!

(7) வெள்ளை நிறமே வெள்ளை நிறமே...
 மழையில் முளையும் தும்பை நிறமே...
 வெள்ளை நிறமே வெள்ளை நிறமே விழியில் பாதி உள்ள நிறமே
 மழையின் துளியும் தும்பை நிறமே உனது மனசின் நிறமே
 உனது மனசின் நிறமே உனது மனசின் நிறமே

veLLai niRamae veLLai niRamae…
mazhaiyil muLaiyum thumbai niRamae…
veLLai niRamae veLLai niRamae vizhiyil paadhi uLLa niRamae
mazhaiyin thuLiyum thumbai niRamae unadhu manasin niRamae
unadhu manasin niRamae unadhu manasin niRamae

Oh white color! Oh white color!
The color of white dead nettle sprouting during a rain!
Oh white color! Oh white color! Half the color in your eyes!
The color of the rain drops too are the color of white dead nettle! It is your thought’s color!
It is your thought’s color!

Dreams would come true!

Movie: 180
Lyricist: Madhan Karky
Singer: Vidya Shankar, Master Aswath P. Ajith, Master Sharath
Composer: Sharreth
Cast: Siddharth, Priya Anand, Nithya Menon
Director: Jayendra
Year: 2015
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(1)-(5)-(5)-(5)

(1) துரு துரு கண்ணில் துறு நீங்கும் போது 
சிறு சிறு கனவுகள் சிறகு சூடும்
துரு துரு கண்களில் சிறு சிறு கனவுகள்

thuru thuru kaNNil thuRu neenggum poadhu
siRu siRu kanavugaL siRagu soodum
thuru thuru kaNkaLil siRu siRu kanavugaL

When the rust is removed from the twinkling bright eyes,
Many little dreams start to adorn wings
In the twinkling bright eyes, Many little dreams..

(2) நாளை போடும் செய்தித்தாள் எந்தன் பெயரைக் காட்டுமே 
எல்லைத் தாண்டி நோபல் பரிசு என் கைக்கெட்டுமே 
நோயில்லாத பூமி பந்தொன்றை நானே கட்டுவேன் 
அன்னை கண்ணில் இன்பம் உண்டாக்க விண் முட்டுவேன்

naaLai poadum seydhithaaL endhdhan peyaraik kaattumae
ellaith thaaNdi noabal parisu en kaikkettumae
noayillaadha poomi pandhdhondRai naanae kattuvaen
annai kaNNil inpam uNdaakka viN muttuvaen

Tomorrow’s newspapers will show my name
Crossing the borders, Nobel prize will reach my hands
I, myself will construct a earth void of any diseases
To see happiness in the eyes of mother, I will reach the skies

(3) புதிய புதிய உலகம் வேண்டாமே 
நேற்றுலகம் நான் காண்பேன் 
தூசில்லா பூங்காற்றிலே 
மழைகள் விழ விசை செய்வேன் 
விழிகள் அழ தடை போடுவேன் 
கனவை விதை என புதைக்கிறேன்

pudhiya pudhiya ulagam vaeNdaamae
naetRulagam naan kaaNpaen
thoosillaa poonggaatRilae
mazhaigaL vizha visai seyvaen
vizhigaL azha thadai poaduvaen
kanavai vidhai ena pudhaikkiRaen

I do not want a brand new world,
I will see the world of yesteryears,
In the dust-free floral-breeze..
I will make a switch for the rain to pour,
I will implement a ban for the eyes to shed tears,
I am burying my dream as a seed..

(4) திரையால் மூடும் போதும் விண்ணில் தீ மறைவதில்லை 
பசியால் வாடும் போதும் கண்ணில் தீ குறைவதில்லை 
பல நாள் இருளும் ஒரு நாள் சுருளும் எனவே 
மருளும் மனதில் ஒளியாய் திரளும் கனவே

thiraiyaal moodum poadhum viNNil thee maRaivadhillai
pasiyaal vaadum poadhum kaNNil thee kuRaivadhillai
pala naaL iruLum oru naaL suruLum enavae
maruLum manadhil oLiyaay thiraLum kanavae

Even when you draw curtains, the fire in the sky doesn’t fade..
Even when suffering with hunger, the fire in the eyes doesn’t dim..
In the hope, that the darkness of so many days would crumble one day,
A dream gathers like light in the frightened heart!

(5) கனவெல்லாம் கூடுமே
கைகள் கூடும் வேளையில் 
இருளெல்லாம் தீயுமே தீயில்

kanavellaam koodumae
kaigaL koodum vaeLaiyil
iruLellaam theeyumae theeyil

The dreams would come true..
When the dreams are realised,
The darkness will burn along in the fire..