Oneday, I heard a song from the moon;
Everyday I sang them in bamboo groove!
The secrets of that music is fathomed by two souls;
Who had realised that those two had fathomed them?
Oh breeze, that glides weaving music;
Have you seen the daughter of music?
Is it the wish of the eyes, on what dreams to see?
Is it the wish of the poet, on what poems to write?
The abode of cuckoo is deduced from its music;
The blooming buds are known by its fragrance!
The cuckoo and the buds are wonders!
The dreams and the Poems are secrets!
A moon crossed me, leaving trails in my heart,
A rain drenched me, as music in my ears,
The hymn of ankelts, who is that angel?
She blooms in vision, who is that lotus?
This is a new kind of tinkiling;
Mesmerising is this wonder of music!
This is translation of a song (details in PS), that has me intrigued and wondering every time I hear it. I have listened to it n number of times and I still couldn’t place where to place my curiosity on. The music, the lyrics or the voice. Or is it the perfect combination of them?
Though the music and voice is just beyond my level of comprehension to interpret and analyse, I will just peek over the lyrics.
My interpratation is: The first stanza says that I met a girl, fell in love at first sight. I sing and cherish about her in the nature. The second stanza (My personal favorite of the three) states that she is partly wonder and partly secret, for she is the music of cuckoo, the blooming bud, the dream and the poem. Though anyone may know and get amazed at the wonder, she is just my secret to unfathom fully. The third stanza only connects the dots to mean that she is the flower, music and the daughter of music itself!
I am not so sure that this is the intended meaning of this song. This song is one of those wonders which lay just within the reach yet unreachable.
Now bring out the critic in you to dissect this better and reveal anymore secrets I have missed.
Teeny weeny dreams, Fluttering dreams;
Precious little dreams, Knotted* dreams;
To touch and kiss the moon;
For earth to spin around me!
To bloom as a Jasmine;
To garland the breeze;
To touch every single cloud;
To forget every single sorrow;
To tie up the world in my locks;
To play in the mud, while sowing the seeds;
To catch fish and let it swim back in the river;
To wrap the rainbow as my dress;
To sleep within a dew drop fortress;
To adorn Saree^ in the near future!
*Knotted – It is an old custom to tie a knot to the end of saree, as a self-reminder.
^Adorn Saree – It signifies the desire to get married, as saree is usually worn only since the girl gets married.
Since you are still lingering here, I know you have enjoyed the lyrics so far and it is time for me to reveal that this is just my translation of one of my favourite song, which has too many accolades.
Here is the video of this song and the visualisation is pleasant and enhancing the words. Did I not tell you yet, that this is one of the earlier most applauded and recognised work of the Oscar winner ARRahman? Now enjoy the visual treat, before you go further to read more of my ramble..
This song is around for almost 20+ years now. Yet one of the most liked and hummed song even today by people of all ages.. This song seems to bring out the memories of the younger and carefree days for every grown up and dreams of what life would be as an adult for every kid.. The reality is both are just
The reality is both are just dreams.. While very few get to still dream even more..But this temporary transportation to a heavenly dreamland adds a little more cheer to the day than it is and little more
But this temporary transportation to a heavenly dreamland adds a little more cheer to the day than it is and little more inches to that smile on your lips..
Dream big and dream often.. Get blown away by that dream into heavens..
Come back earth to share the joy and spread the love..